Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
TEST!

S’amuser comme un enfant czyli powrót do dzieciństwa

Wyniki użytkownika klaudusia (redakcja)!
zdobyła 2 punkty
Interpretacja wyników
Pytanie 1

Kiedy w Belgii, Francji i Kanadzie jest obchodzony Dzień Dziecka?

Twoja odpowiedź:

1 grudnia

Poprawna odpowiedź:                 6 stycznia

Decyzją ONZ Dzień Dziecka został ustanowiony na 20 listopada, jednak zaznaczono, że każdy kraj może go obchodzić w dowolnie wybranym terminie. We Francji zamiast typowego Dnia Dziecka obchodzony jest Dzień Rodziny. Święto to przypada na 6 stycznia. 

Pytanie 2

Jak Francuzi świętują Dzień Rodziny?

Twoja odpowiedź:

organizują pikniki

Poprawna odpowiedź: organizują uroczyste obiady z wróżbami

 

Tego dnia Francuzi organizują uroczysty rodzinny obiad, podczas którego podawane są przysmaki dziecięce - ciasta, ciasteczka  i słodycze. W łakociach ukryte są karteczki z wróżbami. Dzieci zakładają na głowy, wykonane wcześniej z papieru, korony, upodabniając się do Trzech Króli. Otrzymują również rozmaite upominki.

 

Chciałbyś poznać Francuzów bliżej i porozumiewać się w języku farncuskim? Kurs do samodzielnej nauki Francuskiego w Domu. Sprawdź!

Pytanie 3

 Jak nie dokończymy zdania Mon tout-petit va…?

Twoja odpowiedź:

à la classe d’éveil

Poprawna odpowiedź:                à la préceptrice

La crèche, la halte-garderie, la classe d’éveil, a także niewymienione la garderie i le jardin d’enfants to najróżniejsze typy żłobków i przedszkoli. Le précepteur/la préceptrice są dziś trudni do znalezienia i to nie dzieci wędrowały do nich, lecz oni do dzieci – są to bowiem guwernerzy zapewniający właściwe wykształcenie dzieciom z bogatych rodzin.

Pytanie 4

 Co oznacza powiedzenie La vérité sort de la bouche des enfants?

Twoja odpowiedź:

tylko osoby niewinne mówią prawdę

Poprawna odpowiedź:                 dzieci spontanicznie mówią, co czują

Dzieci są z natury szczere i zawsze mówią to, co myślą i czują. Obca jest im dyplomacja, której uczą się dopiero w latach późniejszych. 

 

Wygodna i szybka nauka Francuskiego bez wychodzenia z Domu. Sprawdź >>>

Pytanie 5

Kim są les beaux-enfants?

Twoja odpowiedź:

dziećmi rodzeństwa, ewentualnie kuzynostwa

Poprawna odpowiedź:                 dziećmi męża/żony z poprzedniego małżeństwa

Przedrostkiem beau/belle określamy członków rodziny, z którymi nie łączą nas więzy krwi. I tu uwaga! belle-mère i beau-père mogą być równie dobrze teściami, jak i macochą i ojczymem.

Pytanie 6

Odpowiedz na pytanie Votre fils, il est grand?.

Twoja odpowiedź:

Oui, il est encore au biberon.

Poprawna odpowiedź:                 Oui, il n’est plus un gosse.

Tylko jedna odpowiedź na pytanie o to, czy nasz syn jest duży, jest sensowna: Tak, to już nie dzieciak (Oui, il n’est plus un gosse.). Pozostałe odpowiedzi pomimo oui na początku podają informację, że syn to jeszcze dziecko (il est encore au biberon – jest jeszcze karmiony smoczkiem, ce n’est qu’un nourrisson – to jeszcze niemowlę, il faut le pouponner – trzeba się nim opiekować).

Pytanie 7

Dans la famille nombreuse, il y a beaucoup d’enfants mais on n’y trouvera pas :

Twoja odpowiedź:

un enfant gâté

Poprawna odpowiedź:                un enfant unique

W rodzinie wielodzietnej znaleźć można dziecko rozpieszczone (gâté), syna marnotrawnego (enfant/fils prodigue) lub cudowne dziecko (un enfant prodige), ale siłą rzeczy nie znajdziemy w niej jedynaka (un enfant unique).

Pytanie 8

Dokończ zdanie Et voilà, mes deux enfats....

Twoja odpowiedź:

Martin l’aîné et Vincent le cadet

Poprawna odpowiedź:                Martin l’aîné et Vincent le cadet

Chociaż dzieci mogą być duże i małe (grand/e et petit/e), to nie będą ani wiekowe i młode (âgé/e et jeune), ani stare i nowe (vieux/vieille et nouveau/nouvelle).

Pytanie 9

Kiedy powiemy Ce n’est pas un jeu d’enfants?

Twoja odpowiedź:

kiedy dzieci nie powinny nas słyszeć

Poprawna odpowiedź:                 kiedy sprawa jest poważna

Poważna sprawa, to nie dziecięca zabawa (jeu d’enfants). Jeśli zaś chcemy komuś powiedzieć, żeby nie był naiwny, użyjemy zwrotu: nie bądź ministrantem (un enfant de chœur).

Pytanie 10

Poważnie zachowuje się:

Twoja odpowiedź:

Zoé qui continue ses enfantillages

Poprawna odpowiedź:                Léo qui ne fait jamais l’enfant

L’enfantillage, la puérilité i la gaminerie to dziecinada, więc poważnie zachowuje się tylko ten, kto nie zachowuje się jak dzieciak (faire l’enfant).

Pytanie 11

Istnieje wiele potocznych określeń odnoszących się do dziecka. Które z poniższych słów nie należy do tej grupy?

Twoja odpowiedź:

morpion

Poprawna odpowiedź:                matou

Matou to potocznie kot, pozostałe zwroty oznaczają: dzieciaki, łobuziaki. Poza nimi funkcjonuje jeszcze mnóstwo innych: môme, lardon, gamin/e, bambin, itd.

 

Francuski to naprawdę ładny język. Teraz możesz uczyć się francuskiego bez wychodzenia z Domu! Sprawdź >>>

Pytanie 12

 Dans cette famille de médecins, Hugo est ... comme il a ouvert son propre magasin avec des sucreries.

Twoja odpowiedź:

l’enfant-l’enfer

Poprawna odpowiedź:                l’enfant terrible

W rodzinie lekarzy Hugo ze swoim sklepem ze słodyczami jest czarną owcą, tym, który się wyłamał, czyli l’enfant terrible. Jest również l’enfant de la balle, czyli dzieckiem urodzonym od razu wśród ludzi wykonujących pewien zawód.

Pytanie 13

 Dokończ zdanie C’est une vraie mère poule, elle élève ses enfants....

Twoja odpowiedź:

sous clochard

Poprawna odpowiedź:                sous cloche

Kwoka (mère poule) trzyma swoje dzieci pod kloszem (sous cloche). Może to być dla niej trudniejsze, jeśli ma do czynienia z enfant roi czyli dzieckiem, które rządzi całą rodziną.

Pytanie 14

Jakie dziecko rodzice chcieliby mieć najbardziej?

Twoja odpowiedź:

un enfant désobéissant

Poprawna odpowiedź:                 un enfant surdoué

Wiadomo, że rodzice kochają swoje dzieci, jakiekolwiek by one nie były, ale trudno uwierzyć, że marzy im się potomek nieposłuszny (désobéissant), dąsający się (boudant) lub przedwcześnie narodzony (précoce). Wielu na pewno pragnęłoby dziecka niezwykle uzdolnionego (surdoué).

Pytanie 15

W języku francuskim istnieje wiele wyrażeń idiomatycznych, identycznych do tych występujących w języku polskim. Który z poniższych zwrotów nie należy do tej grupy?

Twoja odpowiedź:

Il n'y a plus d'enfant.

Poprawna odpowiedź:                Il n'y a plus d'enfant.

Dziecko można wylać z kąpielą (jeter l’enfant avec l’eau du bain), możemy też uczyć matkę dzieci rodzić (vouloir apprendre à sa mère à faire ses enfants). Ale francuski zwrot il n'y a plus d'enfant nie ma dosłownego odpowiednika po polsku i mówimy tak wtedy, gdy osoby młode wypowiadają się jak dorośli, czyli nie zachowują „duszy dziecka” (garder une âme d'enfant).

kobiety z podobnym wynikiem:

Avatar_1_missing_small r2_r2 41_small nortonka Avatar_1_missing_small Dotx

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...