Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
zdobyła 4 punkty
Interpretacja wyników
Pytanie 1

Wybierz poprawną odpowiedź na pytanie:
Is it far from here?

Twoja odpowiedź:

It’s about ten minutes on foot.

Na pytanie: Is it far from here? (czy to daleko stąd?) odpowiemy: It’s about ten minutes on foot, czyli: Około dziesięciu minut pieszo. Na to pytanie moglibyśmy również odpowiedzieć: It’s far/not very far. (To daleko/niezbyt daleko).

Pytanie 2

Który wyraz nie pasuje do pozostałych?

Twoja odpowiedź:

mall

Prawidłowa odpowiedź: crossroads. Crossroads oznacza skrzyżowanie, podobnie jak intersection. Jednak wszystkie pozostałe wyrazy: intersection, downtown (centrum miasta) oraz mall (centrum handlowe) używane są najczęściej przez Amerykanów, należą do amerykańskiego angielskiego, a crossroads – do brytyjskiego angielskiego.

 

Słówka z angielskiego pod kontrolą. Kurs angielskiego z programem do nauki słówek na komputerze. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 3

Dokończ zdanie:
The post office is behind the taxi...

Twoja odpowiedź:

stop

Prawidłowa odpowiedź: rank. Poczta jest za postojem taksówek, to po angielsku: The post office is behind the taxi rank. Takiej odpowiedzi udzieli nam Anglik, natomiast w Stanach usłyszelibyśmy raczej: The post office is behind the taxi stand. Stopover to również postój, ale na przykład w czasie podróży.

 

Samodzielne zwiedzanie Londynu? Koniec języka za przewodnika! Skuteczny kurs angielskiego nastawiony na komunikację. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 4

Jak po angielsku nie zapytasz o drogę do najbliższego banku?

Twoja odpowiedź:

How’s the nearest bank?

Pytając o drogę do najbliższego banku nie zapytamy Anglika: How’s the nearest bank?, natomiast możemy jeszcze powiedzieć: Could you tell me the way to the nearest bank? lub Which way is the nearest bank? (którędy do najbliższego banku?).

Pytanie 5

Które z poniższych wyrazów nie jest odpowiednikiem polskiego słowa: "metro"?

Twoja odpowiedź:

railway

Zarówno tube jak i underground, to określenia brytyjskie na metro. W USA metro nazywane jest underground. Słowo railway oznacza natomiast w Anglii kolej, Amerykanin powiedziałby railroad.

 

Kurs angielskiego z nastawieniem na komunikację. Praktyczne materiały, opcje multimedialne i szybkie efekty. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 6

W którym z tych miejsc nie kupisz gazety?

Twoja odpowiedź:

newsagent’s

Prawidłowa odpowiedź: booth. Booth oznacza stoisko, boks w restauracji oraz stragan, pozostałe wyrazy: newsstand, newsagent’s oraz kiosk oznaczają kiosk, a także sklep z gazetami.

Pytanie 7

Wskaż wyraz o przeciwnym znaczeniu do: city centre/downtown.

Twoja odpowiedź:

suburb

City centre lub downtown oznacza centrum miasta, wyrazem o przeciwnym znaczeniu jest suburb, czyli przedmieścia, inaczej również outskirts. Pozostałe wymienione słowa odnoszą się do miejsc w mieście, avenue – to aleja, district oraz quarter – dzielnica.

Pytanie 8

Którego z poniższych wyrazów nie opisuje definicja:
a type of a circular junction in which cars go in one direction around a central island.

Twoja odpowiedź:

roundabout

Prawidłowa odpowiedź: round. A type of circular junction in which cars go in one direction around a central island – jest definicją ronda. Rondo w j. angielskim możemy nazwać: roundabout, rotary, a także traffic circle. Jeżeli wybierasz się do Anglii autem, z pewnością będziesz miał okazję natknąć się na dość skomplikowane, a wręcz przerażające ronda.

Pytanie 9

Uzupełnij następujące zdanie wypowiedziane przez Amerykanina:
You’ll cross some railway... .

Twoja odpowiedź:

station

Prawidłowa odpowiedź: tracks. Amerykanin powie nam: You’ll cross some railway tracks. (przejedziesz/przetniesz kilka torów kolejowych). Brytyjczyk powiedziałby natomiast: You’ll cross some railway lines.

Pytanie 10

Które zdanie najlepiej pasuje do stwierdzenia:
I have to do some washing and I still haven’t got a washing machine.

Twoja odpowiedź:

There is a new laundry room just around the corner.

Prawidłowa odpowiedź: There is a new launderette just around the corner. Jeżeli Twój znajomy Anglik chce zrobić pranie, a nie ma w domu pralki, powinien wybrać się do pralni. Dlatego poprawnym zdaniem będzie: There is a new launderette just around the corner. (Tuż za rogiem jest nowa pralnia.) Chodzi nam tu o pralnię samoobsługową. Pomieszczenie w budynku określane jako pralnia, to laundry room.

mężczyźni z podobnym wynikiem:

Avatar_0_missing_small migoorek 3666_small pawian Avatar_0_missing_small Torens Avatar_0_missing_small Waldi 239_small pawel-teksciarz Avatar_0_missing_small Alfred

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...