Wakacje za granicą? Przełam barierę i podszlifuj język jeszcze przed wyjazdem.
TEST!

Angielski - niezbędnik zakupoholika

Wyniki użytkownika Damon2015!
zdobyła 7 punktów
Interpretacja wyników
Pytanie 1

Uzupełnij zdanie: If these shoes are too small you should take them back and ..... them for a bigger pair.

Twoja odpowiedź:

exchange

Jeżeli buty, które kupiłeś okazały się za małe, powinieneś zanieść je z powrotem do sklepu i wymienić na większe, czyli: If these shoes are too small you should take them back and exchange them for a bigger pair. W Anglii, podobnie jak w Polsce mamy prawo zwrócić zakupiony towar lub wymienić na podstawie dowodu zakupu.

 

Angielski na co dzień! Praktyczny kurs angielskiego nastawiony na komunikację: współczesne słownictwo, sytuacje z życia wzięte. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 2

Gdzie usłyszysz następujące zdanie:
How much is that silver bracelet?

Twoja odpowiedź:

jeweller’s

Pytanie o cenę srebrnej bransoletki – How much is that silver bracelet?, usłyszymy w sklepie jubilerskim, czyli: jeweller’s. Stationer’s to sklep papierniczy, chemist’s – apteka, natomiast florist’s – kwiaciarnia.

 

Angielskie słówka pod kontrolą. Praktyczny kurs angielskiego: współczesne słownictwo, przydatne informacje i program do nauki słówek na komputerze. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 3

Przetłumacz na angielski następujące zdanie: Czy dostanę zniżkę, jeżeli zapłacę gotówką?

Twoja odpowiedź:

Will I get a discount if I pay in cash?

Jeżeli będąc w Anglii chcesz zapytać o zniżkę w przypadku płacenia gotówką, powinieneś powiedzieć: Will I get a discount if I pay in cash? Bargain – oznacza okazję, refund – zwrot pieniędzy, natomiast receipt otrzymamy w przypadku każdego zakupu – jest to po prostu paragon.

 

Prawdziwa okazja! Praktyczny kurs angielskiego z rabatem: współczesne słownictwo, opieka nauczyciela, opcje multimedialne. LINK SPONSOROWANY

Pytanie 4

Przetłumacz następujące zdanie na język polski:
That table was a real rip-off!

Twoja odpowiedź:

Ten stół to prawdziwe zdzierstwo!

Jeżeli Twój znajomy np. ze Stanów, skomentuje twój nowy stół słowami: That table was a real rip–off!, oznaczać to będzie, że sporo za niego przepłaciłeś, że było to prawdziwe zdzierstwo. Jest to oczywiście dość potoczne określenie.

Pytanie 5

What does it mean to pay through the nose?

Twoja odpowiedź:

to pay little money

Poprawna odpowiedź: to pay a lot of money. To pay through the nose – oznacza zapłacić za coś bardzo dużo pieniędzy, typowym polskim odpowiednikiem będzie: zapłacić za coś kupę forsy/pieniędzy. Jest to zwrot dość nieformalny, potoczny.

Pytanie 6

What can’t you do with jeans in a shop?

Twoja odpowiedź:

spend

Będąc w sklepie lub nie, jeansy możemy nałożyć (put on), przymierzyć (try on) oraz kupić (purchase), nie możemy natomiast ich wydać (spend). W sytuacji kiedy jesteśmy w sklepie, ze słowem spęd najbardziej kojarzyć się nam powinno słowo: moneyto spend money (wydawać pieniądze).

Pytanie 7

Uzupełnij zdanie:
Barclays is one of the biggest bank ...... in the UK.

Twoja odpowiedź:

chains

Barclays to jedna z największych sieci banków w wielkiej Brytanii, stąd też prawidłową odpowiedzią będzie bank chains. Możemy też mówić o innych sieciach, wtedy użyjemy również słowa chain: supermarket chain (sieć supermarketów, np. w Anglii jedną z największych jest Tesco), hotel chain (sieć hoteli).

Pytanie 8

Uzupełnij zdanie:
"Where is the manager? I would like to make a ...... about the service in your shop!", said the customer to the shop assistant.

Twoja odpowiedź:

complaint

Jeśli obsługa lub produkt nie spełniły twoich oczekiwań, masz prawo go zareklamować bądź też złożyć skargę u kierownika sklepu. Złożyć skargę, zwrócić uwagę, a także poskarżyć się w języku angielskim to – make a complaint. Moan oraz groan oznaczają jęczeć, marudzić.

Pytanie 9

Które wyrażenie/określenie nie pasuje do pozostałych?

Twoja odpowiedź:

to be a rip-off

Poprawna odpowiedź: to go/buy something for a song. Jeżeli nasz znajomy powie nam: I have bouth it for a song!, możemy mu szczerze pogratulować, kupił to za przysłowiowe grosze. Pozostałe określenia: to pay through the nose, to cost an arm and a leg oraz to be a rip–off oznaczają, że coś jest bardzo drogie, kosztuje “kupę forsy” lub  jest “zdzierstwem”, są one dość potoczne.

Pytanie 10

Uzupełnij następujące zdanie:
This Internet shop offers its customers a ...... in case they decide to cancel their order.

Twoja odpowiedź:

one–week warranty

Poprawna odpowiedź: cooling – off period. A cooling–off period, to czas, w którym klienci mogą bez ponoszenia żadnych kosztów zrezygnować z kupna zamówionego towaru. Brytyjskie sklepy internetowe pozwalają swoim klientom na zwrot towaru w okresie do siedmiu dni od daty zakupu.

mężczyźni z podobnym wynikiem:

Avatar_0_missing_small airbike Avatar_0_missing_small Alfred Avatar_0_missing_small solaris84 Avatar_0_missing_small qqqq11 Avatar_0_missing_small Torens Avatar_0_missing_small andron

Komentarze (0)

All rights reserved Mamwiedzę.pl
Ładuję...